The Sopranos в переводе Goblin'а-Делимся впечатлениями от просмотра!

метель

Moderator
Ну Ирина, вроде из тех американских русских, у которых появляется ярко выраженный акцент, после долго общения на инглише. А Светка(Алла Клюка) она наша, живущая и работающая в Москве.
 

EX_tony

Moderator
Гоблин все таки по-разному озвучивает Тони и всех остальных...
 

метель

Moderator
По-разному, согласна, а те кто говорит что, одинаково надо уши прочистить. :)
 

метель

Moderator
начиная с 4 сезона заметила в начальной заставочке отсутствие мною любимого кадра
 

EX_tony

Moderator
да да! я тоже заметил! очевидно связанно с изображенным на кадре))
 

метель

Moderator
Ага, и так сказать понятно, что семья живет в нашем с вами времени :) А кадр красивый, как-то удачно дополнял визуальный ряд. Нью-Йорк позади, впереди Нью-Джерси.
 

Mafiozo

New member
У гоблина конечно перевод смешной... у НТВ приколы совсем отсутствуют, но зато перевод многоголосный, более точный и как-бы это небыло странно качество изображения лучше(у гоблина как-то всё темно). мне больше нравится перевод от НТВ.
 

метель

Moderator
сначала были здесь


а потом здесь

и свинюшку тоже с собой прихватили :) только на фото ее нет, как вы наверно и заметили :)
 

siemens

New member
мне не сколько енто здание нравится, сколько ентот прикольный хряк на крыше!:rolleyes:
 

Syrax

New member
Кто-нить в курсе, гоблин уже начал хотябы первые эпизоды 6 сезона переводить или как обычно глухо по этотому поводу?
 
Лично для меня, самое неприятное в этих двух сериях - это смотреть на наркоманскую рожу Кристофера. Толковый ведь парень, но эта тема с наркотой вряд ли его до добра доведет...
http://imdb.com/title/tt0141842/episodes#season-1

далеко думаешь!!!! из-за этого Тони сам и убил его!!!
 
Друзья, простите за глупый вопрос, а какая разница между гоблинским переводом и обычным? я просто никогда не смотрел ничего "гоблинского". давно хотел посмотреть сопрано, но никак очередь не доходила, вчера наконец купил 2 сезона и обнаружил, что с гоблинским переводом. если я правильно понял по вашему обсуждению, то разница только в мате. Так ли это? Я правильно понял? просто не имею представление о том, что значит "гоблинский перевод". Примерно понимаю, что это альтернативный и бла бла бла, но вот меняет ли он смысл фильма? Не является ли это какой-то пародией? и т.д. Буду признателен за ответ.
 
Сверху