The Sopranos в переводе Goblin'а-Делимся впечатлениями от просмотра!

kidbi

New member
Тони посетил русские бани… Классное место для бесед)) Только баня какая-то ненастоящая(
 

метель

Moderator
для них дубасить друг друга вениками.. это что-то из ряда причинения физического насилия... это баня адабтирована для америкосов...
 

RuFless

New member
для них дубасить друг друга вениками.. это что-то из ряда причинения физического насилия... это баня адабтирована для америкосов...
Согласен!

Как вам срыв Тони когда он отхлестал ремнём своего "компаньёна" по бизнессу? Кстати тот его и так боялся, а после порки...

Добавлено через 2 минуты
Только баня какая-то ненастоящая(
А ты думал там покажут здоровую парную с 20 голыми мужиками?
 

HUJG

New member
Как вам срыв Тони когда он отхлестал ремнём своего "компаньёна" по бизнессу? Кстати тот его и так боялся, а после порки...
Так и не понял из-за чего этот срыв был. Если из-за Ирины, то почему? Вроде расстался давно, девушки потом были...
Вот завидую я Тони :) девушки на него так и вешаются.
Вопрос к женской части форума. Какая основная черта по вашему мнению привлекает к нему? Власть? Мужественность? Уверенность?

Причем абсалютно разных женщин. Легкомысленной Ирину, искушенную Глорию, интеллигентного доктора...
 

метель

Moderator
где-то уже мы разглогольствовали по этому поводу... привлекает... мужик.. отвечает за слова... даже с женщинами он честен что ли... за ним как за каменной стеной... ротвеллер.... помните сон Мелфи... защитник римских легионеров.. во блин расписалась..
 

RuFless

New member
Снова отжог Поли, отморозок, а маму любит, а как он со старухами базарил - ваще тема.
 

метель

Moderator
да..нет там никакой мотивации... старушка под руку подвернулась.. не вовремя вошла.. ну как говоритьсяя выбора не было..
 

vllachko

New member
тут сделала открытие.... оказывается Нью Джерси если на русский перевести.... это Новая Фуфайка... этож что товарищи они в Фуфайке живут...:)
jersey в смысле "фуфайка" происходит от названия шерстяного или хлопкового трикотажа jersey (русск. "жерсэ"), что в свою очередь происходит от названия острова Jersey (англ. Джерси, франц. Жерсэ) в составе Нормандских островов в проливе Ла-Манш. Там эту ткань впервые начали делать. Машинной вязки обычно.

Этот остров и еще неск. маленьких о-вов рядом принадлежат Великобритании, и ей же, кажется, принадлежит небольшое владение в Нормандии, так называемая "юрисдикция Джерси". Я так понимаю, что название американского штата New Jersey, т. е. "Новый Джерси", дали английские переселенцы с тех краев.

Как я выпендрился, а! :)
 

EX_tony

Moderator
вообще конечно спасибо Гоблину...
честно сказать не очень я к нему относился в этих его смешных переводах, а теперь респект ему!
 

метель

Moderator
Ну, смешной перевод, на то и смешной перевод, а правильный перевод это правильный перевод. :) Хотя весело читать в других форумах что народ думает о правильных переводах Гоблина, прям как на базарах бабки собираются и давай кудахтать. Плохо, плохо, нормально, нормально. Матершина сплошная, бла-бла-бла. Да может где-то перегибает, но это свойство нашего великого могучего, когда можно так сказать, что резанёт по уху, ну что ж теперь стоять бояться. Вот недавно купила для коллекции Леона, я поняла, что это правильный перевод Гоблина,когда посмотрев фильм прочитала чего пишут на обложке и увидев, что перевод Гоблин делал ахнула, никогда бы не догадалась. Тембр голоса совсем другой, другие интонации, нет тех к которым привыкла в Сопрано. Просто, что бы кричать, что такое хорошо, что такое плохо надо посмотреть несколько фильмов разных жанров, а потом уже высказываься, а когда народ посмотрев только Братву с кольцом, да какой нибудь средненький фильм, где герои сплошь и рядом матеряться, что собственно они и услышат в правильном переводе, начинают доказывать что это говно, а не перевод, и договоряться до того, что герои вообще в фильме не матеряться, ну это уже простите бред. Что похоже на мою маму, доказывать ей бесполезно, что в сопрано действительно присутствует ненормативная английская лексика (я так давно не смеялась), уперлась как баран, пришлось ради нее и отца заказывать нтв-шный перевод, и что удивительно ---нравится, правда иногда приходится подталкивать, угрожая тем что будут смотреть в нормальном переводе. :)
 

EX_tony

Moderator
Гоблин, это нормальный перевод, просто сидишь и получаешь наслаждение, и правильно, что оставили голос самих актеров, это играет очень важную роль!
 

метель

Moderator
Про голос прав, сколько хороших фильмов угробили дубляжем, эт ж кошмар. Я люблю, когда слышно актера, его интонации и прочее., накал страстей быстрей доходит.
 

EX_tony

Moderator
раньше тож замечал, что после 10 минут просмотра фильмов, переведенных как Семья Сопрано, голос остается оригинальный, а говорят уже по-русски)))
 

метель

Moderator
поясни, чего до меня не дошло, в смысле переведенных как семья Сопрано и говорят по-русски :) Хотя Тони слово козёл хорошо говорит :) это так к слову.
 

EX_tony

Moderator
ну т.е. когда не убирают голос актера оригинальный и переводят так, что голоса не накладываются, а слышно оба, поэтому после некоторого времени кажется, что актер говорит своим голосом, но по-русски!
 

метель

Moderator
А-а. В смысле восприятия, понятно. Ну это, да, бывает. Хотя было бы интересно посмотреть,к ак они по нашему говорят, есть ведь фильм какой-то с Николь Кидман, так она на русском шпарит только так, особенно удается ей ругаться. и еще есть фильм старый 80 годов с Робином Уильямсом, он играл вроде как русского, как я поняла, который потом решил стать не возвращенцем, так он по-нашему тоже говорит хорошо со всеми падежами, спряжениями и пр.
 

EX_tony

Moderator
ну нет...
даже Ирина не особо по русски шпарит...
по мне лучше слушать Тони на английском...
 
Сверху